Free White Paper! Learn how to clean up and harmonize your translation memory for best results.
July 25, 2017 | NLG News
Inconsistent, polluted translation memories? It might be time for a TM spring cleaning. Here is how you will clean up and harmonize your translation memory for best results.
Translation memories (TMs) continually grow over time with increasing localization activities. At the same time, corporate terminology is often created and managed in a parallel process, not in sync with the TM development. This situation inevitably leads to significant inconsistencies between a company’s content assets and can jeopardize quality while increasing cost and process time. So how we can overcome this hurdle?
It’s quite common that companies dealing with high volume TM assets consider their translation memories to be polluted with inconsistencies. But even if they know the problem, they often hesitate to take action, fearing the resulting costs.